Quantcast
Channel: together.jolla.com - Individual question feed
Browsing latest articles
Browse All 30 View Live

Comment by emva

**Norwegian:** Bruk av vår programvare i strid med eksportkontrolllover eller reguleringer. ... that exports of dual-use items do not contribute to the proliferation of weapons of mass destruction...

View Article


Comment by Sthocs

@Damien-Caliste "en vigueur" sounds quite appropriate to me when talking about laws, I like it. +1 for your last version :) (with an upper-cased U at beginning) PS: how do we mention users with spaces?...

View Article

Comment by werdinand

**Estonian:** "Kasutada meie tarkvara vastuolus ühegi ekspordikontrolli seaduse või regulatsiooniga."

View Article

Comment by jahonen

@hanhsuan: Thanks for your help! Luckily we also have Chinese colleagues in-house, so we can cover both Chinese variants if needed.

View Article

Comment by Damien Caliste

@Sthocs, oups, you're right good catch. Do you think it's over-translated to translate the *any* with « en vigueur », giving something like: « utiliser notre logiciel en violation de lois ou...

View Article


Comment by hanhsuan

Ok, In **Traditional Chinese** is "不得以違反任何出口相關法規之形式利用本軟體". If the Offical translator of Chinese(Hong Kong) is too late to reponse, this should be ok for that.

View Article

Comment by peter-berlin

*"Using our Software in violation of any export control law or regulation"* **German:** Mit der Nutzung dieser Software, bestätige ich, kein Exportkontrollgesetzes und keine Verordnung meines Landes zu...

View Article

Comment by Sthocs

@Damien-Caliste I'd remove "françaises" in the sentence, as they didn't ask for a specific country. It's *any* export control law.

View Article


Comment by Hensch

**German:** "Nutzung unserer Software unter Verletzung jeglicher Ausfuhrkontrollgesetze oder -verordnungen."

View Article


Comment by Giacomo Di Giacomo

**Italian:** Usare il nostro software in violazione di qualsivoglia legge o regolamento sul controllo delle esportazioni.

View Article

Comment by Damien Caliste

**French**: « utiliser notre logiciel en violation des lois ou réglementations françaises en matière d'exportation. »

View Article

Comment by atlochowski

**Polish:** "Korzystanie z naszego oprogramowania z naruszeniem przepisów lub regulacji dotyczących kontroli eksportu"

View Article

Comment by jahonen

Hi, I am not sure about the contents of the text, but it is a part of some legal texts you can see on the device.

View Article


Comment by hanhsuan

I am curious, what kind of situation that people who use software will break a export control law or regulation?

View Article

Answer by jahonen for [Official announcement] L10n strings for 2.1.3

Hello again dear Community members, Thank you for the translations for the 2.1.3 release! We would need your help with just 1 more piece of the text, but it is not available in the translation tool....

View Article


Comment by olf

>”German - 1 string missing and old suggestions (please someone accept / reject them) Looks like "someone" has to be the Translation coordinator for German (ejjoman), as non of these functions...

View Article

Answer by jahonen for [Official announcement] L10n strings for 2.1.3

Hi again all! Thank you very much for the work you have done so far. Here's the status of each language. Please remember that the deadline is tomorrow, Wednesday, September 27th. Bengali - untouched...

View Article


Comment by emva

nb_no done :)

View Article

Answer by jahonen for [Official announcement] L10n strings for 2.1.3

Hello again! There's one added string in jolla-camera: jolla-camera-la-microphone_disallowed_by_policy . It was just added in the translation tool. Please translate it as well. Thank you! Regards, Jarkko

View Article

Comment by nthn

I really doubt it takes longer than 2 seconds to find your preferred language in a list of languages, and you only have to do it once. Yes, there are always some problems with the translations. Right...

View Article

Comment by hanhsuan

@nthn Yes, the size may be not a problem, but the list is. I am the lucky one who uses Traditional Chinese that will always show on the top of the list, but others not. If I would like to change to...

View Article


Comment by nthn

At 160 kB each, they're hardly a burden, but I agree they would be best off being available on the Jolla store, getting automatically installed whenever the user selects them. In fact, it's even worse...

View Article


Comment by bocephus

@hanhsuan Exactly my opinion. Include only English with the OS, make the rest available as installable packages. 99% of Sailfish users have no need for 99% of these L10n packages.

View Article

Comment by hanhsuan

@ApB My point of view is that most of people only need one or two language(s) and input method(s), why should I have to install all of them that I never need? My suggestion is putting all the languages...

View Article

Comment by ApB

@sledges he has a point. Would you consider making languages that get their translations completed in time official??

View Article


Answer by nodevel for [Official announcement] L10n strings for 2.1.3

And done. Maybe it is time to start thinking about adding Czech as an official language? ;-) It is a bit unsatisfactory to translate the strings every release and never see them on the device.

View Article

Comment by martonmiklos

Ah thanks!

View Article

Comment by atlochowski

i think it splitting conference call

View Article

Comment by martonmiklos

May I ask what does the Split call means?

View Article



[Official announcement] L10n strings for 2.1.3

Hello again dear community! Even though we are still stabilising the 2.1.2 Sailfish OS update, our R&D team has already implemented all the new features for 2.1.3, that are in need of your...

View Article
Browsing latest articles
Browse All 30 View Live